Наблюдая за государством,
наблюдайте за правителем;
наблюдая за семьей,
наблюдайте за отцом.66
Если вы способны действовать от имени государства, то вы способны быть правителем; если вы способны действовать от имени семьи, то вы способны быть отцом.67
В общем, при наблюдении за государством существует шесть противоположностей:
между сыном и отцом,
между министром и правителем
[и между женщиной и мужчиной] .66
Даже если правитель силен и велик, он не будет истинным царем, если эти шесть противоположностей существуют в его государстве.
Если стратеги находятся на позициях извне, то его государство не будет стабильным, а если правитель не будет в полной мере осознавать всю политическую ситуацию, то алтари земли и зерна будут разрушены.
Если правитель потеряет свое положение, то у государства не будет основания, а если министры не потеряют своих постов, то будут корни внизу: хотя [государство] будет в бедственном положении, все же оно выживет.70
Если правитель потеряет свое положение, то государство будет опустошено; если министры потеряют свои посты, то приказы не будут выполняться: это то, что называется “Недисциплинированным государством”71.
Если есть два правителя, то правитель потеряет свою яркость, мужчина и женщина будут бороться за власть, в государстве появятся мятежные солдаты: это называется “Разрушенное государство”.”
Если старший сын действует как отец, это называется “Высшим неповиновением”73.
Если собравшиеся министры отказываются от своих целей, а великие министры действуют как правители, это называется “Блокирующим препятствием”.”
Такая ситуация в сильном государстве приведет к его урезанию; в среднем государстве она приведет к его разрушению; в малом государстве она приведет к его разрушению.
Когда планировщики стратегии находятся на позициях снаружи, это называется “Завершением оппозиции”, и государство не будет в мире.
Такая ситуация в сильном государстве приведет к опасности, в среднем государстве-к ее урезанию, а в малом государстве-к ее разрушению.
Если правитель теряет свое положение, но министры не теряют своих постов, это называется “Корень снаружи”: несчастье будет рядом.74.
Такая ситуация в сильном государстве приведет к бедствию, в среднем государстве – к опасности, а в малом государстве-к ее сокращению.
Если правитель теряет свое положение, а министры-свои посты, то это называется “Быть без основания” и “Начальники и Подчиненные лишены корней”: государству будет нанесен большой ущерб.
Такая ситуация в сильном государстве приведет к его разрушению, в среднем государстве-к его разрушению, а в малом государстве-к его уничтожению.
Если правитель неистовствует, а подданные бунтуют, это называется “Великим опустошением”; будут войны как внутри государства, так и за его пределами, и Небеса ниспошлют бедствия.
Независимо от того, является ли государство большим или маленьким, те государства, которые страдают от “Великого опустошения”, будут уничтожены и уничтожены.
Когда есть два правителя, и мужчина и женщина разделяют власть, это называется “Великим заблуждением”, и внутри государства происходит вооруженный конфликт.
Такая ситуация в сильном государстве приведет к его разрушению, в среднем государстве-к его разрушению, а в малом государстве-к его уничтожению.
В общем, при наблюдении за состоянием существует шесть соответствий.
Если правитель не теряет своего положения, то государство [имеет основание.
Если министры потеряют свои посты, то внизу не будет корней: хотя государство и находится в бедственном положении, все же оно выживет.
Когда правитель благосклонен, а министры лояльны, государство стабильно.
Когда правитель действует как правитель, а министры действуют как министры, а начальники и подчиненные не осуждают друг друга, государство сильно.
Когда правитель принимает меры, а министры следуют принципам, государство становится славным, как лорд-защитник.
Когда правитель обретет … и министры будут привязаны к нему, как спицы колеса к ступице, 7″ он будет истинным царем.
Шесть уступок и шесть противостояний … существуют различия между выживанием и разрушением, [процветанием и разрушением].
Правитель выше 79 схватывает шесть различий, чтобы дать жизнь или убить , наградить или…, 8″ и быть неизбежным в карательных атаках.
Мир пребывает в “Великом мире”, 1″ он правит со светлой мощью,82 он составляет триаду с Небом и Землей, и способен покрывать и поддерживать одновременно 83 и быть без частных предубеждений: таким образом, он способен править миром как истинный царь.84
Дао того, кто правит миром как истинный царь, имеет в себе Небо, Землю и Человека.
Он принимает участие в этих трех и использует их вместе и [поэтому он правит как истинный король] и владеет миром.
Тот, кто правит людьми, стоит лицом к югу; его служители серьезны и почтительны и не осмеливаются скрывать своего правителя.
Подчиненные гармоничны и послушны и не рискуют скрывать своих начальников. Мириады людей приятны и дружелюбны, и рады быть использованными их правителем выше; территория обширна, население многочисленно, армия сильна, и в мире у него нет врагов.88
Гражданская потенция проникает к светлым и прекрасным людям,89 и смертным и (?) наносится 9*1… это основа истинного царствования. Хотя это так, если вы не знаете техники быть истинным королем, вы не будете править миром как истинный король.
Тот, кто знает [технику], хотя он может заставить своих лошадей скакать галопом на охоте, все же он не зайдет так далеко, как заброшенные пустоши, и хотя он может пить, есть и наслаждаться развлечениями, все же он не зайдет так далеко, чтобы быть рассеянным в выпивке и безрассудным в своих удовольствиях; хотя он может развлекаться дорогими безделушками и соблазнительными девушками, его сердце не будет обмануто.
Если он вступит в войну с миром, его расходы будут невелики, но он добьется успеха … тогда государство будет богатым, а народ-своим.
Тот, кто не знает техники истинного короля, когда он гонит своего коня на охоту галопом, доходит до заброшенных пустошей; когда он пьет, ест и наслаждается развлечениями, тогда он становится рассеянным в выпивке и безрассудным в своих удовольствиях; когда он развлекается дорогими безделушками и соблазнительными девушками, его сердце обманывается.
Когда он вступает в войну с миром, его расходы многочисленны, но он не достигает успеха; хотя он может быть победителем в битве, все же его приказы не … проигрывают … пустые … с Небом … тогда государство будет бедным, а народ разоренным … мудрецы не останутся с ним и мир не поделится с ним.
При таких обстоятельствах, если он также не способен ценить рыцарей-офицеров или иметь учителей, владеющих Дао, его состояние будет принадлежать другому.
Тот, кто правит миром как истинный король, обладает Темной Мощью92; он … один знает. … правит миром как истинный король, но никто в мире не знает, как он это делает.
Тот, кто правит миром как истинный король, относится к графствам и королевствам легкомысленно, но ценит офицеров-рыцарей, и поэтому его государство уважают, а его личность в безопасности.
Он не уважает материальные блага, но уважает тех, кто обладает знанием, и поэтому его цели достигаются, а материальные блага растут.
Он не уважает себя, но уважает тех, кто владеет Дао, и поэтому он сам уважаем, и его приказы выполняются.
Поэтому он правит миром как истинный царь, и мир берет его за образец.
Правитель, который является лордом-протектором, накапливает вооруженных солдат и карательно нападает на неподчиняющихся; он наказывает и запрещает тех, кто заслуживает того, чтобы быть признанным виновным в преступлениях, и не считает выгоду своей личной целью.
По этой причине его приказы исполняются в мире, и никто не смеет ослушаться.
Кроме того, его солдаты делают батде, и он сражается от силы, и вскоре после этого следуют опасность и разрушение (?), и никто не знает, откуда они берутся.
Теперь, говоря о господе-покровителе и истинном царе, их … только истинный царь способен одновременно покрывать и поддерживать мир 94, и явления природного мира помогают ему прийти к завершению95.
When observing a state, observe the ruler; when observing a family, observe the father.66 If you are able to act on behalf of a state, then you are able to be a ruler; if you are able to act on behalf of a family, then you are able to be a father.67
In general, in observing a state, there are six oppositions: that between son and father, that between minister and ruler, [and that between female and male] .66 Even if the ruler is strong and great, he will not be a true king if these six oppositions exist in his state. If the planners of strategy are in positions on the outside,64 his state will not be stable, and if the ruler is not fully aware of the entire political situation, then the altars of the soil and grain will be ruined. If the ruler loses his position, then the state will lack a foundation, and if the ministers do not lose their posts, then there will be roots below: though [the state] will be in distress, yet it will survive.70 If the ruler loses his position, then the state will be devastated; if the ministers lose their posts, then orders will not be carried out: this is what is called an “Undisciplined State.”71
If there are two rulers,72 then the ruler will lose his brightness, male and female will contend for authority, the state will have rebellious soldiers: this is called a “Destroyed State.”
If the eldest son acts as the father, it is termed the “Highest Defiance.”73 If the assembled ministers abandon their purposes, and great ministers act as rulers, it is termed the “Blocking Obstruction.” Such a situation in a strong state will lead to it being pared down; in a middle- sized state it will lead to it being broken; in a small state it will lead to it being destroyed.
When planners of strategy are in positions on the outside, it is termed the “Completion of Opposition,” and the state will not be at peace. Such a situation in a strong state will lead to danger; in a middle-sized state, to it being pared down; and in a small state, to it being broken.
If the ruler loses his position, but the ministers do not lose their posts, it is termed the “Root Outside”: misfortune will be close at hand.74 Such a situation in a strong state will lead to distress; in a middle- sized state to danger; and in a small state to it being pared down.
If the ruler loses his position, and the ministers lose their posts, it is termed “Being Without a Basis” and “Superiors and Inferiors Lacking Roots”: the state will suffer great injury. Such a situation in a strong state will lead to its being broken; in a middle-sized state to its being destroyed; and in a small state to its being obliterated.
If the ruler is violent and subjects are rebellious, it is termed the “Great Devastation”; there will be warfare both inside and outside the state,75 and Heaven will send down calamities. No matter whether the state is large or small, those states that suffer “Great Devastation” will be obliterated and destroyed.
When there are two rulers, and male and female share authority, it is termed the “Great Delusion,” and inside the state there is armed conflict. Such a situation in a strong state will lead to it being broken; in a middle-sized state to it being destroyed; and in a small state to it being obliterated.
In general, in observing a state, there are six compliances. If the ruler does not lose his position, then the state [possesses a basis. If the ministers] lose their posts, then there will be no roots below: though the state is in distress, yet it will survive. When the ruler is benevolent and the ministers loyal, the state is stable. When the ruler acts as a ruler and the ministers act as ministers, and superiors and inferiors do not censure76 each other, the state is strong. When the ruler grasps the measures,77 and the ministers follow the principles, the state is glorious like that of a lord-protector. When the ruler acquires . . . and the ministers are attached to him like the spokes of a wheel to a hub,7” he will be a true king.
The six compliances and six oppositions … are the distinctions between survival and destruction, [prosperity and ruin]. The ruler above79 grasps the six distinctions to give life or to kill, to reward or to . . . ,8” and to be inevitable in punitive attacks. The world is at “Grand Peace,”1” he rules with bright potency,82 he makes a triad with Heaven and Earth, and is able to cover over and uphold concurrently83 and to be without private bias: thus is he able to rule the world as a true king.84 The Dao of him who rules the world as a true king has Heaven in it, has Earth in it, and has Man in it. He partakes of those three and uses them together and [therefore he rules as a true king] and possesses the world.
He who is a ruler of men stands facing south; his ministers are grave and reverential, and do not venture to hide their ruler.85 Inferiors are harmonious and compliant86 and do not venture to hide their superiors. The myriad people are agreeable and friendly and are pleased to be used by their ruler above87; the territory is broad, the population numerous, the army strong, and in the world he has no enemies.88
Civil potency penetrating to the light and fine people,89 and martiality and (?) being inflicted upon9*1… is the basis of true kingship. Although that is so, if you do not know the technique of being a true king, you will not rule the world as a true king.
He who knows [the technique], though he may urge his horses to a gallop in the hunt, yet he will not go so far as the abandoned wastelands9‘ and, though he may drink and eat and enjoy entertainment, yet he will not go so far as to be dissipated in drink and reckless in his pleasure; though he may amuse himself with expensive trinkets and seductive girls, his heart will not be deluded. If he engages in warfare with the world, his expenses will be few, but he will achieve success.. . then the state will be rich and the people . . . their/his. . .
He who does [not] know the technique of a true king, when he urges his horse to a gallop in the hunt, goes as far as the abandoned wastelands; when he drinks and eats and enjoys entertainment, then he becomes dissipated in drink and reckless in his pleasure; when he amuses himself with expensive trinkets and seductive girls, his heart is deluded. When he engages in warfare with the world, his expenses are numerous, but he achieves no success; though he may be victorious in battle, yet his orders are not. . . loses. . . empty. . . with Heaven . . . then the state will be poor and the people devastated.. .. the sages do not stay with him and the world does not share with him. Under such circumstances, if he is also unable to value officer-knights or to have teachers who possess the Dao, his state will belong to another.
He who rules the world as a true king possesses Dark Potency92; he has. . . alone knows. . . rules the world as a true king, but no one in the world knows how he does it. He who rules the world as a true king treats the counties and kingdoms93 lightly, but values the officer-knights, and therefore his state is respected and his person is safe. He disrespects material goods, but esteems those with knowledge, and therefore his aims are achieved and his material goods grow. He disrespects himself, but esteems those in possession of the Dao, and therefore he himself is esteemed and his orders are carried out. Therefore he rules the world as a true king and the world takes him as its model.
The ruler who is a lord-protector accumulates armored soldiers and punitively attacks the unsubmissive; he punishes and prohibits those who deserve to be held guilty of crimes and does not consider the profit to be for his own private ends. For this reason, his orders are carried out in the world and no one ventures to disobey. Furthermore, his soldiers do batde and he fights from strength, and danger and destruction follow soon after (?), and no one knows where they originate.
Now in speaking about the lord-protector and the true king, their. .. only the true king is able to cover over and uphold the world concurrently,94 and the phenomena of the natural world are helped by him to come to completion.95