Чжоу И. Кунцянь. И цзин
<№54> (Гуй мэй. [Невеста.]
<В> походе – несчастье. Ничего благоприятного.)
I. В начале девятка. <Если> отправляют невесту, то – с дружками. <Они – как> хромой, который может наступать840. – Поход – к счастью.
II. Девятка вторая. <И> кривой может видеть841. Благоприятна стойкость отшельника842.
III. Шестерка третья. <Если> отправляют невесту, <то> – со служанками. <Если, не приняв, ее> отправляют назад, <то> – с дружками.
IV. Девятка четвертая. <Если в> отправлении невесты <будет> упущен срок, <то> попозже <ее> отправят. – Будет время.
V. Шестерка пятая. Государь И отправлял невест843. <Но> их государев наряд не сравнится с блеском наряда их дружек. Луна почти в полнолунии. – Счастье.
VI. Наверху шестерка. Женщина подносит кошницы, <но они> не наполнены. Слуга обдирает барана, <но> крови нет. – Ничего благоприятного.