Чжоу И. Кунцянь. И цзин
<№38> Куй. ([Разлад.]
В незначительных делах – счастье.)
I. В начале девятка. Раскаяние исчезнет. <Когда> утратишь коня, не гонись за ним: <он и> сам вернется. Увидишь злого человека – хулы не будет795.
II. Девятка вторая. Встретишься с господином в закоулке – хулы не будет.
III. Шестерка третья. Увидишь, что воз оттягивают вспять, и его вола задерживают. У человека в нем обрезаны волосы и нос. Не <в твоей> власти начало, <но в твоей> власти конец796.
IV. Девятка четвертая. Разлад и одиночество. <Если> встретишь великого мужа <и если> связь <с ним будет> правдива, <то – хотя это и> опасное <положение>, хулы не будет.
V. Шестерка пятая. Раскаяние исчезнет797. Этот <твой> сообщник прокусит кожу. <Если> выступишь – какая же может быть хула?
VI. Наверху девятка. Разлад и одиночество. Увидишь свинью, покрытую грязью, <увидишь, что> бесы наполняют всю колесницу. Сперва натянешь лук <против этого, а> потом отложишь его в сторону. <Если бы> не разбойник, <был бы> брак798. <Если>, выступая, встретишь дождь, то <будет> счастье.