Пань-гэн принялся за [подготовку] переправы через
реку Хуанхэ, чтобы переселить народ2. И тогда он собрал
народ, чтобы предостеречь [тех, кто] не желал [за
ним] следовать [в Инь], и со всей искренностью обратился
к ним с большой речью. Весь его многочисленный народ,
прибыв [послушать его], не смел вести себя непристойно
во дворце вана. Пань-гэн появился на возвышении
и повелел народу приблизиться.
Он сказал: «Выслушайте мои слова с пониманием и не
делайте бесплодных [попыток] уклониться от послушания
моим приказам. В древности, среди моих предков — мудрых
правителей, не было никого, кто бы не проявлял заботу
о народе; [народ же] охранял спокойствие правителя
и разделял его заботы, и редко [бывало так, чтобы кто-то]
действовал вопреки [приказам правителя, соответствующим]
естественным временам года. [Когда небо] ниспосылало
большие бедствия на [нашу страну] Инь, то прежние
правители тоже не оставались [на старых местах]. То, что
они предпринимали, они делали, имея в виду пользу для
народа, и поэтому переселялись [на новые места]. Почему
же вы не вспомните то, что молва донесла до вас [о деяниях]
моих древних предков-правителей? [Ныне я] беру
на себя заботу о вас, заставляю вас [переселиться в Инь]
только ради общего счастья и спокойствия3, а не потому,
что вы совершили какое-то преступление и должны понести
наказание.
Если я призываю [вас] с любовью относиться к этому
новому месту поселения, то тоже [делаю это] исключительно
для вашей же пользы, как проявление великого
следования вашей воле4. Если я ныне пытаюсь переселить
вас, [то делаю это для-того, чтобы] принести спокойствие
нашей стране и упрочить ее. Вас же не заботит то,
что изнуряет мое сердце, и никак не [хотите] раскрыть
ваши сердца, [не хотите] с уважением подумать, чтобы
вашей искренностью тронуть меня, одного человека. Вы
сами лишь истощаете [ваши силы] и причиняете себе
страдания. Ведь если вы, плывя на лодке, не переплывете
реку [в положенное время, то только] приведете ваш
груз в негодность. Ваша искренность не отвечает [моей
искренности], это может привести только к тому, что все
мы погибнем5. Вы же но желаете вникнуть [в это дело],
сами в себе разжигаете гнев — разве от этого что-нибудь
изменится к лучшему?
Ваши помыслы недалекие, и поэтому вы неспособны
подумать о бедах6. Этим вы содействуете [тому, чтобы на
вас обрушилось] большое несчастье. Ныне у вас есть
только сегодняшний день и нет будущего, как же вы сможете
[сохранить] жизнь, полученную от неба? Сейчас я
приказываю вам быть едиными [в ваших помыслах со
мною] и не проявлять дурных мыслей и чувств, чтобы не
принести вреда самим себе. Я боюсь, как бы другие люди
не ввели вас в заблуждение и не развратили ваши сердца.
Я же иду навстречу [вашим чаяниям, чтобы] продлить
вашу жизнь, полученную от неба. Разве я принуждаю вас
[к переселению] силой? Я лишь хочу использовать [переселение
в Инь для того, чтобы] всех вас, многочисленный
народ, поддержать и прокормить.
и мой великий предок ниспошлет на вас большие и тяжелые
несчастья.
Ну вот, ныне я рассказал вам [о моих намерениях],
которые не могут быть изменены 14. Постоянно относитесь
с уважением к моему великому беспокойству о вас; пусть
мы никогда не порываем друг с другом и не отдаляемся
друг от друга. Принимайте участие в моих планах и помыслах,
чтобы всем вместе им следовать. Пусть каждый
из вас утвердит в своем сердце правильные нормы поведения.
Если же среди вас окажутся люди недобродетельные
и недостойные, вызывающие беспорядки и неуважительно
относящиеся [к моим приказам]; обманщики и лицемеры,
бунтовщики и предатели 15; то я [прикажу] обрезать
им носы или даже полностью истребить их [вместе
с семьями], не оставив в живых никого из их потомства.
Я не позволю, чтобы семена [зла] были перенесены в наше
новое поселение!
[А теперь] идите и живите в свое удовольствие! Я попытаюсь
ныне переселить вас [в Инь, чтобы там] навсегда
обосновались ваши семьи».
Я вспоминаю тяжкий труд моих предков, [ныне] правителей
в царстве духов, ради ваших предков. У меня
тоже большие возможности обеспечить вас пищей и,
используя [переселение], заботиться о вас. Если я допущу
погрешность в управлении [страной] и мы надолго останемся
здесь, то мой великий предок7 ниспошлет на меня
тяжелое наказание за такое преступление и спросит: «Почему
ты так мучаешь мой народ?» А если вы, многочисленный
народ, не будете сами заботиться о вашей жизни
и не будете единого мнения со мной [относительно моих]
планов, то мои предки-правители ниспошлют на вас тяжелые
наказания за такое преступление и спросят: «Почему
[вы] не согласны с нашим юным внуком8 и не помогаете
ему?» Поэтому, когда обладающий светлой добродетелью
9 накажет вас свыше за ваше преступление, у вас
не будет слов оправдания 10.
В старину мои предки-правители упорно трудились
ради ваших дедов и отцов. Вы же являетесь людьми, которых
я кормлю11; если вы проявляете жестокость, [отвергая
мое предложение о переселении], то [эта жестокость]
живет в вашем сердце12. Мои предки-правители
обеспечили спокойствие вашим дедам и отцам, и поэтому
ваши деды и отцы, несомненно, перестанут [вас опекать],
отвергнут вас и не спасут вас от смерти.
А вот вы, мои [чиновники], ведущие дела по управлению
страной и разделяющие со мной власть, [в алчности
своей] лишь собираете раковины и нефрит 13. Ваши деды
и отцы, несомненно, обратятся к моему великому предку
с великой жалобой на вас и скажут: «Наложи тяжелое
наказание на наших внуков». Они укажут [ему путь],